Перевод, апостиль и легализация
За подробной информацией обращайтесь к нашим специалистам.
![мир](/upload/medialibrary/977/9774cafe4dd6c5ae03b372b75c44cf8a.png)
В ряде случаев требуется консульская легализация документов, в других - проставление апостиля, в третьих документы признаются в рамках договора о сотрудничестве (подробнее тут...).
Например, для признания российского документа в Великобритании его нужно апостилировать, в Молдавии зачастую достаточно лишь перевести документ на официальный язык (в рамках Минской конвенции), а вот перед предъявлением документа на Шри-Ланку его потребуется легализовать.
Аналогичные правила действуют и при предъявлении российских документов в других государствах. Для стран, подписавших Гаагскую конвенцию, достаточно проставить апостиль, в других - пройти сложную процедуру консульской легализации.
![схема](/upload/medialibrary/d5f/d5ff299b4feb113f9547e8391b69fda1.jpg)
Мы переводим выписки из иностранных и российских реестров, уставы и документы из регистрационных дел компаний, договоры и другие документы.
Наши переводчики могут проверить имеющийся у вас перевод и внести необходимые правки в него.
При необходимости перевод может быть заверен нотариально и апостилирован / легализован для предоставления по месту требования.
![](/upload/medialibrary/e07/e077303d3e5a2bf17a3faafb94f03e11.png)
- Нужны дополнительные сведения или не можете определиться с выбором?
- Обратитесь к нашим специалистам, и мы подберем для вас оптимальный вариант.