Перевод, апостиль и легализация
За подробной информацией обращайтесь к нашим специалистам.
В ряде случаев требуется консульская легализация документов, в других - проставление апостиля, в третьих документы признаются в рамках договора о сотрудничестве (подробнее тут...).
Например, для признания российского документа в Великобритании его нужно апостилировать, в Молдавии зачастую достаточно лишь перевести документ на официальный язык (в рамках Минской конвенции), а вот перед предъявлением документа на Шри-Ланку его потребуется легализовать.
Аналогичные правила действуют и при предъявлении российских документов в других государствах. Для стран, подписавших Гаагскую конвенцию, достаточно проставить апостиль, в других - пройти сложную процедуру консульской легализации.
Мы переводим выписки из иностранных и российских реестров, уставы и документы из регистрационных дел компаний, договоры и другие документы.
Наши переводчики могут проверить имеющийся у вас перевод и внести необходимые правки в него.
При необходимости перевод может быть заверен нотариально и апостилирован / легализован для предоставления по месту требования.
- Нужны дополнительные сведения или не можете определиться с выбором?
- Обратитесь к нашим специалистам, и мы подберем для вас оптимальный вариант.