РУС ENG

Проверка иностранных контрагентов. Китай

16.06.2021 00:00

Думаю, вы прекрасно понимаете, что без проверки поставщика, клиента в наши дни невозможно безопасно вести бизнес. Компании, даже самые успешные, бывает, прекращают деятельность, не говоря уж о мошенниках, которые только представляются успешными фирмами а по факту это лишь пшик.

Особенно остро проблема стоит с проверкой иностранных контрагентов. Многие считают, что это дорого, сложно и отказываются от выгодных сделок или рассчитывая на “авось” заключают договоры без каких-либо проверок. Печальную статистику арбитражных судов вы можете посмотреть… Но моя цель сегодня рассказать, что можно по-другому.

Так как мы уже давно занимаемся этим вопросом, то наработали значительную базу и научились делать это не только без лишних финансовых затрат, но и в максимально сжатые сроки. Мы работаем с иностранными государственными органами, ведущими реестры компаний (аналоги ЕГРЮЛ с огромных количеством особенностей и нюансов) напрямую, это в том числе позволяет нам получать информацию “как есть в реестре” без потерь через посредников.

Мы получаем выписки и копии документов практически из любых стран мира, готовим аналитические бизнес-отчёты.

Конечно, проверка компаний в каждой стране связана с огромным количеством нюансов: от особенностей законодательства до решений о публичности (или непубличности) непосредственных собственников проверяемых компаний.

Сегодня хочу особое внимание уделить проверке китайских контрагентов. И то, что Китай - дело тонкое мы неоднократно убеждались.

В Китае, как и в России, есть реестр юридических лиц. Как и в России, китайские компании обязаны быть зарегистрированы в этом реестре для ведения деятельности.

То есть первое, что необходимо сделать ДО заключения сделки - это проверить, а существует ли такая компания на самом деле. И тут начинается самое интересное:
китайские предприниматели понимая, что иероглифы мало кому знакомы, во всей рекламной продукции чаще всего указывают наименование компании на английском языке. С этим могут быть связаны первые трудности.

Дело в том, что реестр компаний ведётся исключительно на китайском языке. Да, компании имеют право использовать в бизнесе наименование на других языках, но оно зачастую представляет собой о-очень вольный перевод с китайского и не вносится в реестр.

И это очень важный момент.

К сожалению, на него очень мало внимания обращают российские бизнесмены. Настолько мало, что в заключённых контрактах в лучшем случае фигурирует только англоязычное наименование и банковские реквизиты.

Бывает, что и банковских реквизитов нет, только наименование, фамилия и имя подписанта (даже не должностного лица) и в лучшем случае, оттиск какой-нибудь печати, на котором не только регистрационного номера, но и китайских иероглифов вы тоже не увидите. А потом, получив предоплату, фирма исчезает и кому предъявлять претензии?

Разница в китайском и английском наименовании бывает действительно колоссальная. Вплоть до того, что на визитке вы видите компанию “Ромашка” (так китайским бизнесменам показалось благозвучнее), а в действительности она называется “Пекинские цветы”. Поверьте, такой пример не для красного словца, иногда связи между китайским и английским наименованием ещё менее очевидны. Нам несколько раз в неделю приходится разгадывать подобные ребусы и искать настоящее имя среди множества “псевдонимов” по весьма обрывочным данным.

Буквально на днях к нам обратился с просьбой найти компанию один арбитражный управляющий. Он изучает документы компании в предбанкротном состоянии, в договоре фигурирует только наименование компании на английском. Приблизительный перевод: “Горное оборудование нового поколения”. В результате мозгового штурма мы пришли к выводу, что речь о компании с названием (в переводе с китайского) “Пекинское горно-добывающее оборудование”. Согласитесь, догадаться просто невозможно. И это клиенту ещё повезло, что компания в принципе существует.

Поэтому мы настоятельно рекомендуем очень внимательно относиться к документам, в особенности к договорам, и не стесняться консультироваться со специалистами.

Китайский язык труден не только для европейцев. Нюансы перевода связаны с множеством диалектов языка, имеющих свои отличия.

Возьмём, к примеру, специальный административный район Гонконг. Официальными языками здесь являются китайский и английский. И если в реестре Гонконга вы увидите, что владельцем какой-то компании является компания из какой-то провинции Китая, и указано её наименование на китайском языке, это не означает, что в реестре материкового Китая вы эту компанию без труда найдёте. Причиной тому могут быть отличия в написании отдельных иероглифов.

И что ещё хочется отметить, что только глядя на наименование можно получить первое представление о компании. Дело в том, что в наименовании китайских компаний содержится указание на вид деятельности. И вот если горнодобывающая компания будет предлагать вам купить у неё, скажем, рис - стоит задуматься. Заниматься сотнями видов деятельности китайские компании не могут, они просто не получат на это разрешение.

И ещё один момент, на который я хотела бы обратить ваше внимание - лицо, подписывающее документы. В России правом действовать от имени компании без доверенности, как правило, обладает генеральный директор (директор, президент). В Китае с этим немного сложнее.

В выписке из реестра китайских компаний (аналог ЕГРЮЛ) вы можете увидеть сведения о генеральном директоре, исполнительном директоре, а также о законном представителе. И тут важно не перепутать! Несмотря на то, что решение в компании может принимать, скажем, генеральный директор, право подписи документов - у законного представителя.

При проверке контрагентов для наших клиентов мы обязательно прописываем такие нюансы в наших бизнес-справках. Таким образом, получая документ на руки им уже не приходится привлекать переводчиков, юристов, чтобы понять значение того или иного пункта. Мы стараемся сразу максимально подробно ответить на все вопросы, которые даже ещё не были заданы.

И ещё раз хочу напомнить, что мы проверяем не только китайские компании, но и компании по всему миру. Готовим бизнес-справки, получаем официальные выписки, апостилируем и легализуем их для использования в России.

(с) Деловой центр "ДИНЕКА"

Возврат к списку

WhatsApp