Новые правила нотариального заверения переводов
06.08.2024 14:30
Поправки в статью 81 вводят новые требования к процедуре свидетельствования подлинности подписи переводчиков. Ключевые изменения включают в себя следующие положения:
- Проверка документов переводчика нотариусом. Нотариусы теперь обязаны проверять наличие у переводчиков документов, предусмотренных специальным Регламентом, подтверждающих его квалификацию и право на осуществление переводческой деятельности..
- Исключение для переводов на языки народов Российской Федерации. Новые требования не распространяются на случаи свидетельствования подлинности подписи переводчика, если перевод выполнен с одного языка, относящегося к языкам народов Российской Федерации, на другой язык из этой же категории.
Эти изменения направлены на ужесточение контроля за качеством переводов и повышение доверия к нотариальным услугам.
Требование обязательной проверки документов переводчика позволяет удостовериться в его квалификации, что является важным шагом для предотвращения ошибок и мошенничества в нотариальной деятельности. Вместе с тем исключение для переводов между языками народов Российской Федерации снижает бюрократическую нагрузку и облегчает юридические процедуры для представителей различных национальностей, проживающих в России.
Юридическое сообщество неоднозначно восприняло нововведения. Некоторые эксперты считают, что дополнительные проверки могут усложнить и без того непростую процедуру нотариального заверения, особенно в условиях ограниченных ресурсов нотариальных контор. И, как следствие, услуги по нотариальному заверению перевода станут дороже.
(с) Деловой центр "ДИНЕКА"
Д.Е.
Д.Е.